ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ತುಂಬ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಗಾದೆಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಇದೂ ಒಂದು. ಜಿಪುಣ ಬುದ್ಧಿಯ ಜನರ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಮೃದುವಾಗಿ ಟೀಕಿಸಲು ಈ ಗಾದೆಮಾತನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನೆಂಟರು ಬಂದಾಗ ಅವರಿಗಾಗಿ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿ, ಊಟ ಹಾಕುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಕಿಯು ಖರ್ಚಾಗುವುದು ಸಹಜ. ಆದರೆ ತಮ್ಮ ವಸ್ತು ಖರ್ಚಾಗಬಾರದೆಂಬ ಲೋಭಿ ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು ತಮಗೆ ನೆಂಟರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ ಇದ್ದರೂ ‘ಅಯ್ಯೋ, ಇವರಿಗೆ ಊಟ ಹಾಕಿದರೆ ನಮ್ಮ ಮನೆಯ ಅಕ್ಕಿ ಖರ್ಚಾಗುತ್ತದಲ್ಲಾ…’ ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಹಳಹಳಿಸುತ್ತಾ, ಅಡುಗೆ ಮಾಡಲು ಹಿಂದೆ ಮುಂದೆ ನೋಡುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನೆಂಟರಿಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ! ಇಂತಹ ಗಿಡ್ಡಕೈಯ ಕೃಪಣ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಈ ಗಾದೆಯು ಹಗುರವಾಗಿ ಲೇವಡಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಜೊತೆಗೆ ಅದೂ ಬೇಕು, ಇದೂ ಬೇಕು ಎಂಬ ಅನಿಶ್ಚಿತ ಮನ:ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಹ ಒಂದು ರೂಪಕದಂತೆ ಈ ಗಾದೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.
Kannada Proverb – Akki mele aase, nentara mele preethi( They do not want to part with their rice, and they love to treat their relatives well). This is an oft used proverb in Kannada which reminds us of the Englsih proverb ” You can not have the cake and eat it too”. Some people are so stingy that they do not want their rice to reduce in quantity, but they want to feed good rice dish to their relatives, who have visited their home. By common sense we know that both of these are not possible at the same time. Either they have to spend the rice or the relatives have to stay hungry. This way the proverb lightly mocks people who are stingy and mean. Also, this proverb is metaphorically used when people show indecisiveness in their choices, especially when one refuses to forgo some other thing to get the thing he/she wants, where this sacrifice is inevitable.
Like us!
Follow us!